butters
High on a Hill
- Joined
- Jul 2, 2009
- Posts
- 84,356
As the majority of poets here seem to be American, do you ever wonder (as I have on occasion) if they will actually 'get' what you are saying or read a completely different meaning into your words?
Ay oop, Annie!
Perhaps I ought to think more about nationality/culture when writing - but I'd be lying if I said it was a consideration. I suppose it would be something to address when submitting to specific publications, maybe. Unless there are area/accent-specific references, though, I don't think I ever have. If there is room for confusion that a writer's aware of, a footnote could easily explain things.
It's probably that I've only ever been asked for clarification once or twice that it doesn't become a thing. When people have read entirely different meanings into my pieces, it's more likely due to my own lack of ability in getting my meaning across clearly than any brit/american divide. I've been published in american, japanese and various european outlets and have never been called upon to edit any content due to confusion arising from language. Having said that, it might be that people read my stuff and get one meaning where I mean something completely different but don't get told about it so remain happily ignorant. It'd be nice to think the writes deal with images and emotional content that's universal to some degree, which makes such considerations less urgent for this lazy writer.
The way I look at it, overall, is this: I read poets from all around the world and take them as I find them. Their words seem to reach across any physical or cultural borders, and so it'd be nice to think I get read with the same reach of understanding.