wildsweetone said:disclaimer - I am still learning about poetry and about what and how to comment on it. Please excuse my ignorance. I hope some of my comments help in some manner. Please ask if you need me to explain my thoughts better.
This poem says so much and I seem to understand it well, from my own perspective. I like the metaphors – ‘air thick with breath and the memory of words’ it almost doesn’t need the ‘echoed footsteps…’ but that phrasing enhances the thickened air. Is the ‘ringing in my ears’ too much? I don’t think so. I also like the comparisons of ‘before’ and ‘after’ and the commitment to continue even knowing mistakes will be made. Your imagery is good, the language tells me all I need to know. I don’t understand French so have no idea what that phrasing means. Thinking about your first line, I want to know more detail about the ‘promise on your finger’ – how, specifically, does that work? Perhaps something a little more concrete for my mind to grasp…?
Thank you for your comments, wild. Despite your disclaimer, you have demonstrated a willingness to engage poems in a thoughtful manner, which is all any of us can do.
To begin, the French phrase I use (vous et nul autre, por tous jour) is actually taken from two separate poesy rings from the 15th century, now located at the Victoria and Albert Museum in London. Roughly, it translates as "You and no other, for all days." I have no working knowledge of French grammar, so stringing the two phrases together as I have done may very well be wrong and sound idiotic to someone who actually understands French. I wouldn't be surprised, anyway. Poesy rings, if you don't know, were common tokens of affection in Medieval and Renaissance Europe, rings engraved with phrases and designs and bits of poems. I tried to find a link to give you that would explain it better than that, but every site I found with Google was selling them and therefore limited in information. Anyway, here's a link that might give you an idea: http://home.sprynet.com/~gipsyped/rings.htm
The first two rings listed are the ones I refer to in the poem.
Which leads me to the "promise on your finger." That phrase is meant to imply a ring (wedding, engagement, or merely a gift, doesn't matter specifically, just the idea of it symbolizing some form of commitment). I guess it didn't come across too well.
wildsweetone said:I like the unity, the complete circle within this poem. At first I found the mechanics of your poem, choppy but then the reasoning and rhythm seemed to click and I understood as I continued reading. I find the way you’ve picked up on a single word and carried it forward, interesting and surprising which is great. With the flow of the poem, the ending is unexpected. Well done. Would adding a little aliteration improve it?
Yes, definitely choppy, though (I think ) that was intentional. The speaker isn't exactly stable, as I'm sure you figured out. I'm absolutely not averse to alliteration, as often it aids the overall effect. Good suggestion; I'll have to take a look at that.
Last edited: