Anyone from the UK?

I’m from Derbyshire. I can’t understand that Yorkshire-speak, they should have given up after the invention of the Yorkshire pudding, which was always going to be a cultural and culinary high point.
 
Nowt mention o Tetleys or Wards neither
Is eet nyther or neether?

Weez dunt need eating now wizz live in sufty land. Weez jus go downt chippy or chinky an hav us a proper blowout wit mushy peas
weez appy
dunt need no eating supplement went got chips luv
Ey up you lot. I'm still 'ere tha knows. Stop dissin't Yorkies. We'll av thee's guts fer garters... mumble grumble ...
 
Can you translate that into German please??

Nowt mention o Tetleys or Wards neither ( no mention of local Yorkshire hops-based beers Tetleys or Wards )
Keine Erwähnung der lokalen Yorkshire-Hopfenbiere Tetleys oder Wards
Is eet nyther or neether? ( is the pronounciation or pronunciation ? ) ist die Aussprache oder Aussprache

Weez dunt need eating now wizz live in sufty land. Weez jus go downt chippy or chinky an hav us a proper blowout wit mushy peas
( We have no requirement for heating in the south of England, where it is naturally warmer. Instead a northerner might prefer a take-away meal or snack provided by a traditional Fish and Chip shop or a Chinese takeaway as a means of both keeping warm and providing a layer of extra fat to ward off the threat of ground frost and the accompanying medical complications )
Im Süden Englands, wo es von Natur aus wärmer ist, besteht kein Heizbedarf. Stattdessen könnte ein Nordländer eine Mahlzeit oder einen Snack zum Mitnehmen in einem traditionellen Fish and Chip-Laden oder einem chinesischen Imbiss bevorzugen, um sich warm zu halten und gleichzeitig eine zusätzliche Fettschicht bereitzustellen, um die Gefahr von Bodenfrost und die damit verbundene medizinische Versorgung abzuwehren Komplikationen

weez appy ( We are content ) Wir sind zufrieden
dunt need no eating supplement went got chips luv ( A political sleight towards the recent media discontent over the imminent withdrawal of heating supplements for old people, whilst there is an abundance of high calorific intake available on the High Street as an alternative. 'luv' = 'My dear' added as a simple linguistic embellishment and not reflecting any particular affection )
Ein politischer Taschenspielertrick angesichts der jüngsten Unzufriedenheit der Medien über die bevorstehende Abschaffung von Wärmezusätzen für ältere Menschen, während es in der High Street als Alternative eine Fülle an kalorienreichen Nahrungsergänzungsmitteln gibt. „luv“ = „Meine Liebe“ wurde als einfache sprachliche Ausschmückung hinzugefügt und spiegelt keine besondere Zuneigung wider

YW
GG
 
Last edited:
Lebensabschnittspartner is another cracker!

Thanks so much for the translation!!
Ooo that sounds like something the aliens would have said in Heptapod B
Google translate to 'Life stage partner'

I love the Ted Chiang book, Story of your Life. So for example 'Process-create-endpoint-inclusive-we' simply meant "Let's start"
I'm not suggesting Germans are heptapods though.
 
Ooo that sounds like something the aliens would have said in Heptapod B
Google translate to 'Life stage partner'

I love the Ted Chiang book, Story of your Life. So for example 'Process-create-endpoint-inclusive-we' simply meant "Let's start"
I'm not suggesting Germans are heptapods though.
German is an extremely logical language.
 
My bins are out for tomorrows collection, and after a stressful day on insurance comparison web-sites, I'm for an early night. Who'd live in house with a history of subsidence with tall trees close by. At least I don't have a river next door.
 
My bins are out for tomorrows collection, and after a stressful day on insurance comparison web-sites, I'm for an early night. Who'd live in house with a history of subsidence with tall trees close by. At least I don't have a river next door.
Yet.....only joking. The subsidence and tree must be a nightmare.
 
Back
Top