Be my valentine!

I think it's a cool language to learn. The grammar is quite different from the latin based languages, I think?

Hm. Hard to tell. English nouns have no gender, while French and German nouns have a gender. Turkish nouns have no gender either. Turkish grammar is different as you use way more suffixes than in the Latin-based languages. In English you have words like "must", "can", "do", "shall" which modify verbs ("I can come", "I shall come", "I must come".) In Turkish you change the words directly, like "gel" for come in: gelirim, geleceğim, gelmeliyim. You have less words but more complex ones.

I wouldn't say that Turkish grammar is more confusing than French or German grammar. *shrugs* But ask me again when I actually am proficient in Turkish, maybe I change my mind later. :D
 
Hm. Hard to tell. English nouns have no gender, while French and German nouns have a gender. Turkish nouns have no gender either. Turkish grammar is different as you use way more suffixes than in the Latin-based languages. In English you have words like "must", "can", "do", "shall" which modify verbs ("I can come", "I shall come", "I must come".) In Turkish you change the words directly, like "gel" for come in: gelirim, geleceğim, gelmeliyim. You have less words but more complex ones.

I wouldn't say that Turkish grammar is more confusing than French or German grammar. *shrugs* But ask me again when I actually am proficient in Turkish, maybe I change my mind later. :D

Agglutinative languages are cool. :cool:

I wonder if we should have sex just for the fun of doing it.
Paneskelisimmekohan.

->panna = have sex (colloq.)
->paneskella = have sex "aimlessly", repeatedly or just for the sake of doing it
->paneskelisimme = we would/should/could have sex
->paneskelisimmeko = would/should/could we have sex?
->paneskelisimmekohan = I wonder if we should have sex just for the fun of doing it


Although in spoken language the "we" form is usually replaced by passive form, so it would be paneskeltaisiinkohan.
 
Hm. Hard to tell. English nouns have no gender, while French and German nouns have a gender. Turkish nouns have no gender either. Turkish grammar is different as you use way more suffixes than in the Latin-based languages. In English you have words like "must", "can", "do", "shall" which modify verbs ("I can come", "I shall come", "I must come".) In Turkish you change the words directly, like "gel" for come in: gelirim, geleceğim, gelmeliyim. You have less words but more complex ones.

I wouldn't say that Turkish grammar is more confusing than French or German grammar. *shrugs* But ask me again when I actually am proficient in Turkish, maybe I change my mind later. :D

Yup, that might happen.
I was really happy with russian grammar until they introduced aspect.

Agglutinative languages are cool. :cool:

I wonder if we should have sex just for the fun of doing it.
Paneskelisimmekohan.

->panna = have sex (colloq.)
->paneskella = have sex "aimlessly", repeatedly or just for the sake of doing it
->paneskelisimme = we would/should/could have sex
->paneskelisimmeko = would/should/could we have sex?
->paneskelisimmekohan = I wonder if we should have sex just for the fun of doing it


Although in spoken language the "we" form is usually replaced by passive form, so it would be paneskeltaisiinkohan.

Dear Lord, I would never get laid!:eek:
 
I wonder if we should have sex just for the fun of doing it.
Paneskelisimmekohan.

See.. I mean...perfect efficiency. How can you not like such a language?


How would "I wonder if I should have sex (with you) just for the fun of doing it" look like?
 
See.. I mean...perfect efficiency. How can you not like such a language?


How would "I wonder if I should have sex (with you) just for the fun of doing it" look like?

The "with you" part doesn't get mushed in with the rest of the stuff. So it's

Paneskelisinkohan kanssasi.

-> kanssa = with
-> -si = 2nd person singular possessive marker


This conversation made me wonder how many different forms you can make of a single noun when you add all the case markers and other endings to it. I found the answer. 2,253.

I'm guessing the number might be even higher for Turkish, at least their verbs seem drag around even more stuff than ours.
 
The "with you" part doesn't get mushed in with the rest of the stuff. So it's

Paneskelisinkohan kanssasi.

-> kanssa = with
-> -si = 2nd person singular possessive marker


This conversation made me wonder how many different forms you can make of a single noun when you add all the case markers and other endings to it. I found the answer. 2,253.

I'm guessing the number might be even higher for Turkish, at least their verbs seem drag around even more stuff than ours.

Well, the longest published Turkish word is: muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine
(someone who un-educates people to make them unsuccessful)
 
Well, the longest published Turkish word is: muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine
(someone who un-educates people to make them unsuccessful)

I have no idea what the longest published word would be.

Epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkäänköhän is often said to be the longest word, but if you count compound words there is practically no limit to how long a word can be. That monster of a word means something like "I wonder if he/she will be able to do it considering his incapability to make things more disorderly".

A longish word that you see in almost every public toilet is "käsipyyherullajärjestemä". It means a towel dispenser, the kind where you pull down the towel and it gets sucked back in.
 
You all didn't really think you could get rid of me, did you?

Let's get over the emotional and smoochy parts of this thread fast:

a) Condition of my wife is stable, with medical treatment every other day, which is covered by my insurance.

Yay!:D
 
Back
Top