Stammtisch - The German Practice Thread

Und was bedeuted das? 😄

Schön dich zu hören, btw!
😃


Also, das ist so:

Im frĂ€nkischen Dialekt wird ein T als D ausgesprochen. Wenn man etwas buchstabiert, sagt man immer dazu ob man ein hartes D meint (also ein T), oder ein weiches D (also ein normales D). Das gleiche gilt ĂŒbrigens fĂŒr B und P.

Das R wird in der Mitte eines Wortes schlampig bis gar nicht ausgesprochen, dafĂŒr der darauf folgende Konsonant schwerer betont.

Die Endung eines Wortes wird gerne verschluckt bzw nur mit einem N ersetzt; es wird auch oft ein N angehÀngt wo gar keins hingehört.

So wird aus dem Wort “Torte” das Wort “Doddn”, und aus “dort” wird auch “doddn”. Und als BekrĂ€ftigung gleich noch ein “do” dazu, also “dododdn”: “da dort”.

Die Kundin in der BĂ€ckerei will “die Doddn dododdn”, also “die Torte da dort”.
 
😃


Also, das ist so:

Im frĂ€nkischen Dialekt wird ein T als D ausgesprochen. Wenn man etwas buchstabiert, sagt man immer dazu ob man ein hartes D meint (also ein T), oder ein weiches D (also ein normales D). Das gleiche gilt ĂŒbrigens fĂŒr B und P.

Das R wird in der Mitte eines Wortes schlampig bis gar nicht ausgesprochen, dafĂŒr der darauf folgende Konsonant schwerer betont.

Die Endung eines Wortes wird gerne verschluckt bzw nur mit einem N ersetzt; es wird auch oft ein N angehÀngt wo gar keins hingehört.

So wird aus dem Wort “Torte” das Wort “Doddn”, und aus “dort” wird auch “doddn”. Und als BekrĂ€ftigung gleich noch ein “do” dazu, also “dododdn”: “da dort”.

Die Kundin in der BĂ€ckerei will “die Doddn dododdn”, also “die Torte da dort”.
Now this here is the content I live for! đŸ˜»
 
😃


Also, das ist so:

Im frĂ€nkischen Dialekt wird ein T als D ausgesprochen. Wenn man etwas buchstabiert, sagt man immer dazu ob man ein hartes D meint (also ein T), oder ein weiches D (also ein normales D). Das gleiche gilt ĂŒbrigens fĂŒr B und P.

Das R wird in der Mitte eines Wortes schlampig bis gar nicht ausgesprochen, dafĂŒr der darauf folgende Konsonant schwerer betont.

Die Endung eines Wortes wird gerne verschluckt bzw nur mit einem N ersetzt; es wird auch oft ein N angehÀngt wo gar keins hingehört.

So wird aus dem Wort “Torte” das Wort “Doddn”, und aus “dort” wird auch “doddn”. Und als BekrĂ€ftigung gleich noch ein “do” dazu, also “dododdn”: “da dort”.

Die Kundin in der BĂ€ckerei will “die Doddn dododdn”, also “die Torte da dort”.
Ist in vielen Gebieten in Österreich auch so.
Die Kinder lernen dort den unterschied erst richtig in der Schule wenn sie schreiben lernen.
Hier der Kabaretist Qualtinger (ca 1:30 hört man Der Papa wird’s scho richten):

Ich habe immer gedacht daß es typisch fĂŒr Bairische(Boarische?) Dialekte wĂ€re aber anscheinend nicht?

Ist ĂŒbrigens bei g und k auch so.

Now this here is the content I live for! đŸ˜»
Yup, this!
 
Ist in vielen Gebieten in Österreich auch so.
Die Kinder lernen dort den unterschied erst richtig in der Schule wenn sie schreiben lernen.
Hier der Kabaretist Qualtinger (ca 1:30 hört man Der Papa wird’s scho richten):

Ich habe immer gedacht daß es typisch fĂŒr Bairische(Boarische?) Dialekte wĂ€re aber anscheinend nicht?

Ist ĂŒbrigens bei g und k auch so.


Yup, this!
Stimmt. Nur kann man G und K klarer buchstabieren. Im FrÀnkischen wird aus Franken Franggn. Lol. Nur hÀngt dann im gesprochenen Wort eine Endung dran, ja, das ist mehr nur ein Laut, ich kann es gar nicht beschreiben


https://voca.ro/13MA1xlzraSS
 
P.S. Der Qualtinger ist ja gut! 😃 Kommt mir irgendwie bekannt vor, hab ich glaub ich schon mal gehört.
 
Übrigens, hier sagt man hart/weich P. Aber es ist ja P, nicht B. B/D/G werden oft als P/T/K ausgesprochen, aber nur bei P/B sagt man hart/weich.

B/D/G sind nicht originale Phone beim Finnischen. Es gibt nur einige kleine Dialekte, wo diese Phone „native“ sind.

Heutzutage ist D als Buchstabe in nativen Wörtern ganz hĂ€ufig, aber öfters ist es noch nicht als /d/ ausgesprochen. Man sagt da nichts, oder /r/, /t/, /l/ oder /j/, zum Beispiel. D ist immer noch lieber „etwas mit Rechtschreibung zu tun“ als „etwas man sagt“.
 
LOL

Das erinnert mich an das einzige Wort, in dem alle Möglichkeiten, das G auszusprechen, die der kölsche Dialekt vorsieht, vereinigt sind:

FluchzeuschtrÀjer ...
 
Ich habe wieder ein bisschen mehr Deutsch geĂŒbt, weil ich bald (endlich, aber leider nur fĂŒr ein paar Tage) nach Deutschland fahre und möchte da lieber Deutsch benutzen.

Wort des Tages: Arschgeige.

Danke Twitch!
 
Ich habe wieder ein bisschen mehr Deutsch geĂŒbt, weil ich bald (endlich, aber leider nur fĂŒr ein paar Tage) nach Deutschland fahre und möchte da lieber Deutsch benutzen.

Wort des Tages: Arschgeige.

Danke Twitch!
Arschgeige ist ein Superwort!

Vollpfosten mag ich auch.
Die Aussprache baut irgendwie Frust ab.

Ich hoffe aber daß du solche Wörter in Deutschland nicht allzuoft brauchst.
 
Ich hatte keine Ahnung, dass Waldi ist abgehaun ein „richtiges“ Lied ist! Ich habe es ca. 1997 gehört. Es gab ein Hund mit dem Namen Waldi in mein Deutschbuch, und dann haben wir uns auch Waldi ist abgehaun angehört*. Ich habe immer gedacht, dass es ein fĂŒr das Buch geschriebenes Lied war.

Und es ist total Wahnsinn, dass ich bald seit 30 Jahren deutsch lerne. đŸ˜±đŸ€ŻđŸ˜‚

*soll es „wir haben das Lied gehört“ oder „wir haben uns das Lied angehört“? Ich verstehe nicht wirklich das unterschied zwischen hören und sich anhören. Hören kann beide hear und listen bedeuten, ja? Aber sich anhören ist nur listen? Und dann gibt es auch zuhören
 30 Jahre lang deutsch ab und zu zu lernen ist nicht genug

 
Ich bin in Deutshcland, und die Leute sprechen normales Deutsch mit mir!

In Polen war es ein bisschen komisch. Ich spreche ganz gutes Polnisch, aber habe ja einen Akzent (duh) und mache auch manchmal Fehler (double duh) - nicht solche Fehler die es zu schwierig fĂŒr die Leute mit mir zu sprechen machen. Trotzdem haben die Leute mit halber Geschwindigkeit mit mir zu sprechen begonnen. 😁

Also es ist gut in Deutschland zu sein, wo ich mich wie ein normaler Mensch fĂŒhle. Trotz alle meiner Fehler!

Anyway, I haven’t spoken any English so far, not even when I had to negotiate changing the hotel room, so that’s a big travel goal met. 😎
 
Toll! Großes Lob an Dich! 👏
Ich glaube, polnisch ist nochmal ein StĂŒck komplizierter als deutsch, oder? Von der Grammatik her?
In welcher Ecke von D bist Du gerade? Wo geht es noch hin?
 
Ich hatte keine Ahnung, dass Waldi ist abgehaun ein „richtiges“ Lied ist! Ich habe es ca. 1997 gehört. Es gab ein Hund mit dem Namen Waldi in mein Deutschbuch, und dann haben wir uns auch Waldi ist abgehaun angehört*. Ich habe immer gedacht, dass es ein fĂŒr das Buch geschriebenes Lied war.

Und es ist total Wahnsinn, dass ich bald seit 30 Jahren deutsch lerne. đŸ˜±đŸ€ŻđŸ˜‚

*soll es „wir haben das Lied gehört“ oder „wir haben uns das Lied angehört“? Ich verstehe nicht wirklich das unterschied zwischen hören und sich anhören. Hören kann beide hear und listen bedeuten, ja? Aber sich anhören ist nur listen? Und dann gibt es auch zuhören
 30 Jahre lang deutsch ab und zu zu lernen ist nicht genug

Übrigens, also:
Wir haben das Lied gehört - we have heard the song. Eher nebenbei, vielleicht im Radio.
Wir haben uns das Lied angehört - we have listened to the song. Mit Absicht, vielleicht besonders auf den Text oder die Melodie geachtet.
Zuhören wĂŒrdest Du dem Musiker, der das Lied singt. Oder jemandem der mit Dir spricht, oder einem Lehrer.
 
Toll! Großes Lob an Dich! 👏
Ich glaube, polnisch ist nochmal ein StĂŒck komplizierter als deutsch, oder? Von der Grammatik her?
In welcher Ecke von D bist Du gerade? Wo geht es noch hin?
Ich bin ganz, ganz im Osten. Ich interessiere mich sehr fĂŒr Sprachen, und sie sind etwas ein Hobby fĂŒr mich. Ich bin in Lausitz, weil es hier Sorben (Wenden) gibt. 😍

Ob polnisch komplizierter als deutsch ist
 Naja, sie sind ganz unterschiedlich. Es gibt Sachen die ich bei polnischen schwerer als bei deutschen finde, aber auch umgekehrt. Ich habe in Polen gewohnt und deswegen ist die Sprache mir in einigen Aspekten leichter oder gewöhnlicher, in deutschsprachigen Landen habe ich immer nur kĂŒrzer besucht. Aber deutsch irgendwie passt mir.
Übrigens, also:
Wir haben das Lied gehört - we have heard the song. Eher nebenbei, vielleicht im Radio.
Wir haben uns das Lied angehört - we have listened to the song. Mit Absicht, vielleicht besonders auf den Text oder die Melodie geachtet.
Zuhören wĂŒrdest Du dem Musiker, der das Lied singt. Oder jemandem der mit Dir spricht, oder einem Lehrer.
Danke! Das hilft! Also da oben ist „uns das Lied angehört“ richtig.
 
Ist in vielen Gebieten in Österreich auch so.
Die Kinder lernen dort den unterschied erst richtig in der Schule wenn sie schreiben lernen.
Hier der Kabaretist Qualtinger (ca 1:30 hört man Der Papa wird’s scho richten):

Ich habe immer gedacht daß es typisch fĂŒr Bairische(Boarische?) Dialekte wĂ€re aber anscheinend nicht?

Ist ĂŒbrigens bei g und k auch so.


Yup, this!

Actually Viennese Dialeckt, but it is certainly very close to Bavarian Dialeckt. By the way, Qualtinger died a long time ago, in 1986
Eigentlich Wiener Dialeckt, aber ist dem Bayrischen Dialeckt sicher sehr nahe. Übrigens Qualtinger ist schon lange gestorben und zwar im Jahr 1986
 
Weihnachtsmarkt in Heidelberg. Yay or nay?

Gibt es irgendeinen besonderes guten Weihnachtsmarkt in der (relativ) NĂ€he von Frankfurt? Und wie ist der Weihnachtsmarkt-scene in Frankfurt? đŸ€¶
 
Zwei Fragen ĂŒber das Bild:

1) Bedeutet das Geburtstagsenf?
2) Ist es irgendeine Tradition einen speziellen Senf zum Geburtstag zu kaufen/schenken?
 

Attachments

  • IMG_3704.jpeg
    IMG_3704.jpeg
    129.9 KB · Views: 8
Zwei Fragen ĂŒber das Bild:

1) Bedeutet das Geburtstagsenf?
2) Ist es irgendeine Tradition einen speziellen Senf zum Geburtstag zu kaufen/schenken?

Ja, bedeutet es.

Nein, es gibt keine derartigen Traditionen. Es ist also nur ein auf lustig gemachter Senf. Frankfurt ist auch nicht wirklich Senf-Hotspot in Deutschland. Kulinarisch senf-relevant sind DĂŒsseldorf und Bautzen, also mit Löwensenf und Bautz'ner Senf hast du Deutschland erkundet. Mein Favorit ist Löwensenf in rot.
 
Last edited:
Ja, bedeutet es.

Nein, es gibt keine derartigen Traditionen. Es ist also nur ein auf lustig gemachter Senf. Frankfurt ist auch nicht wirklich Senf-Hotspot in Deutschland. Kulinarisch senf-relevant sind DĂŒsseldorf und Bautzen, also mit Löwensenf und Bautz'ner Senf hast du Deutschland erkundet. Mein Favorit ist Löwensenf in rot.
Senf-relevant đŸ©·

Ich habe Bautz‘ner Senf im Sommer gekauft! Ich war in Bautzen und Görlitz. Ich habe auch in Görlitz Senf gekauft, und Rhabarber-Essig. â˜ș
KurfĂŒrstlicher Weihnachtsmarkt in Schwetzingen - Schloss-Ambiente und Kunstausstellung, Kunsthandwerker, Konzerte, TheatervorfĂŒhrungen etc. pp.

https://www.visit-schwetzingen.de/_...468893f8/xmas_Broschure_DINA5_11T_4c_2024.pdf
Danke! Bin gerade in Heidelberg, vielleicht kann ich ein kleines Detour machen und auch Schwetzingen besuchen.
 
Frohe Weihnachten allerseits!

Weihnachtsbaumkanone, sieht man nicht alle Tage
 😂

Ich hoffe, Ihr hattet alle bisher schöne Feiertage. Sind Magdeburger hier? Einen speziellen Gruß an Euch.

Was zum schmunzeln
.

 
Frohe Weihnachten allerseits!

Weihnachtsbaumkanone, sieht man nicht alle Tage
 😂

Ich hoffe, Ihr hattet alle bisher schöne Feiertage. Sind Magdeburger hier? Einen speziellen Gruß an Euch.

Was zum schmunzeln
.

😂
Und ein Lieblingsweihnachtslied, noch dazu!

Die Feiertage waren recht schön.
Kann ja viel auch schief gehen wenn neue Mispoche mitfeiern, aber es ist recht nett gewesen und kein Weltkrieg ausgebrochen.

Ich hoffe du hast auch eine schöne Weihnachtszeit gehabt?

Meine Cousine und ihr Mann waren auf Weihnachtsreise in Deutschland und ich hab mir eine Weile Sorgen machen mĂŒssen, weil ich nicht genau wusste wohin ĂŒberall sie wollten. Sie hat sich aber recht schnell gemeldet und war in Rostok, nicht Magdeburg.
 
Back
Top