From the recently published 'My life in France pt1'
I'd always liked to be different and shock people, 'a rebel without a clue' as my father used to call me in a play on the James Dean movie.
Your post brings to mind a question that persists with me: when throwing out a cultural reference, such as 'a rebel without a clue,' how does one decide when to explain it or just let it hang there, assuming the reader will catch it? For the record, it's a problem I have in real life, as most people don't get my sometimes peculiar cultural references.