mildlyaroused
silly bitch
- Joined
- Mar 23, 2023
- Posts
- 558
Nice to know that people translating books across entire language barriers still write faster than me.A professional translator has an ouput of about 2.5k words a day.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Nice to know that people translating books across entire language barriers still write faster than me.A professional translator has an ouput of about 2.5k words a day.
Same.Nice to know that people translating books across entire language barriers still write faster than me.
Each chapter of that story is around 7k words/2 lit pages [edit: or not!], and the poster has been putting one up every two or three days (though of course that doesn't necessarily mean they're translating at the same rate).I work with translators in my non-Lit life. Here's the thing: if it's not done by a professional, it's probably machine-translated and almost certainly crap, even if the "translator" post-edited it. How long are your stories? A professional translator has an ouput of about 2.5k words a day. And no professional translator is going to do that kind of work for free when they could be doing paid work.
What if the translated story did so well with readers that it won a monthly award on Lit while the original English version didn't?Obviously there is no money involved here so I'm not sure it's worth getting upset over.
I would be impressed. Irritated, but impressed.What if the translated story did so well with readers that it won a monthly award on Lit while the original English version didn't?
The entire story is 140k words. So far (in this hypothetical) I’m positing they posted 6 of the 8 chapters.I work with translators in my non-Lit life. Here's the thing: if it's not done by a professional, it's probably machine-translated and almost certainly crap, even if the "translator" post-edited it. How long are your stories? A professional translator has an ouput of about 2.5k words a day. And no professional translator is going to do that kind of work for free when they could be doing paid work.
Not quite. The first two are 2 Lit pages. Then 5, then 4, then 8.Each of that story is around 7k words/2 lit pages, and the poster has been putting one up every two or three days (though of course that doesn't necessarily mean they're translating at the same rate).
Ah, I didn't check far enough. Thanks!Not quite. The first two are 2 Lit pages. Then 5, then 4, then 8.
I absolutely agree with you. They should have asked. As somebody else says above, they should also have sent you the translations to put on your own profile (or, at the very least, a shared one) as it is still fundamentally your creation.My knee jerk reaction is that if they’d asked me I probably would have thought it was neat but since they didn’t I feel incredibly violated.
What if the translated story did so well with readers that it won a monthly award on Lit while the original English version didn't?
You of course have a point, but I understood that this author has translated the OP's work into their own native language? If that author also writes in English, then they should be able to do a passable translation at least? Can't be sure but it seems reasonable to me.I work with translators in my non-Lit life. Here's the thing: if it's not done by a professional, it's probably machine-translated and almost certainly crap, even if the "translator" post-edited it. How long are your stories? A professional translator has an ouput of about 2.5k words a day. And no professional translator is going to do that kind of work for free when they could be doing paid work.
You'd think, but no. Translating is a skill that takes practice. As in, years and years of practice. As my translator colleagues say, just knowing two languages doesn't make you a translator anymore than having ten fingers makes you a piano player.You of course have a point, but I understood that this author has translated the OP's work into their own native language? If that author also writes in English, then they should be able to do a passable translation at least? Can't be sure but it seems reasonable to me.
You are much more free with your head canon than I ever could be. I can respect that approach. But it can’t be mine.Interesting. I've updated my bio to:
>>>>>>>>>>>>>>
You have my permission to:
* Publish on Literotica a sequel to one of my stories
* Re-write one of my stories to publish on Literotica as long as you make significant changes to it
* Use one of my characters in your Literotica story
* Incorporate one of my sex scenes into your Literotica story
* Translate my stories into another language and post them to Literotica
<<<<<<<<<<<<<<
It's taken me a long time to get there. LC68 going on and on about someone writing a sequel to one of his stories was the last step for me. Reading his posts, I kept seeing "It's all about me! ME! ME! ME! My stories! My characters! My stories!" Yeah, the sequel wasn't up to LC68's standards. But of course, it wasn't up to LC68's standards as LC68 is one of the best writers on this site.You are much more free with your head canon than I ever could be. I can respect that approach. But it can’t be mine.
The legal perspective is pretty black and white for almost anyone who can access this site. Unauthorized translations are against the law, and to at least that extent, against the site's policies if it is brought to their attention. The only sliver of grayness would be arguing the translation is 'transformative' and therefore fair use, which would be very unlikely to succeed, although ironically it might be easier to support the more poorly the translation was done.There are two different approaches that are showing in this thread. First, is it illegal (international agreements, national laws, Lit's site policies)? I don't know the answer but it sounds like it's a gray area.
Second, and easier to answer--is it ethical to translate and repost someone's works without their permission? In my opinion, no.
~BT73