Stammtisch - The German Practice Thread

Habt ihr auch solche Worte?
Sehnsucht ist so ein Wort für mich.

Ich hatte einen Fonetikskurs auf der Universität. Nicht deutsch, sonder einfach artikulatorisch Fonetik. Wir haben in einem Zimmer gesessen und manche Laute gemacht.

In der Prüfung mussten wir Laute indentifieren aber auch selbst machen. Ich war sehr nervös vor der Prüfung. Die Prüfung war in einem kleinen Laboratorium. Ich hatte einige Worte die ich besonders geübt hatte, weil die Laute haben, die schwierig für mich sind. Sehnsucht ist ein von diesen Worten.

Und deswegen das Wort Sehnsucht immer macht mir ein bisschen nervös und ich rieche etwas metallisch und elektronisch und auch Reinigungsmittel.
 
ich rieche etwas metallisch und elektronisch

Ein Geruch der mich auch woanders hin transportiert.

Die letzte Woche musste ich mich mit nicht allzu erfreuliches Deutsch auseinandersetzen, wie einfache und qualifizierte Mehrheiten, Wartungspläne, Gewährleistungsrechte, bis ich mir langsam ein Gewehr wünschte…
Die Überlegungen sind nicht ganz glatt gelaufen und ich habe mir gedacht daß es wohl zu erwarten war, denn es kann ja kein Mensch über seinen Schatten springen.
Das ist so ein Sprichwort daß mir sehr gut gefällt, vom Inhalt her sowohl wie sprachlich und ich habe dann über Redewendungen nachgedacht:

Are there sayings that you like better in German or that perhaps don’t even exist in other languages?
 
Redewendungen in German -
We have a bridge across the river in Nuremberg called Fleischbrücke that was used by the butchers back in the day to go about their trade. These days there is still a commemorative plaque which is crowned with a statue of an ox’s head.
When you ask a question and someone gives you an obvious, somewhat thoughtless answer, you might say: “ des hätt mer der vo der Fleischbrücke aa gsacht” - the ox might have told me the same thing. Basically meaning, “duh, I already knew that.” The ox being the idea of a stupid animal… an opinion I don’t share. But I do say this Redewendung quite often.
 
Well, it still exists, yes. It's Rasen in this case, but "Buße" (penance) and "Busse" (plural of (omni)bus) would be an example. This is one of the examples where you can deduct the spelling from the pronunciation. But this doesn't work reliably for diphthongs - it's "Preis" but "Schweiß", even though they rhyme.

It took me the longest time to remember that “buses”, the plural of “bus”, only has one s in English 😅
 
It took me the longest time to remember that “buses”, the plural of “bus”, only has one s in English 😅

Yeah, I had to come up with an mnemonic to get the number of s, d and e in Adresse vs. address right. It's just so easy to suddenly start writing Addresse.
 
Yeah, I had to come up with an mnemonic to get the number of s, d and e in Adresse vs. address right. It's just so easy to suddenly start writing Addresse.

Very tricky when words are similar, but just different enough.
 
Nussschnecken vom Bäcker

We have a bridge across the river in Nuremberg called Fleischbrücke that was used by the butchers back in the day to go about their trade

Seeing these two together reminds me of an old lady from Nürnberg who sometimes bakes for family parties of a friend of mine.
Holy hell, those German cakes the way that generation makes them! Her Käsekuchen is to die for.
 
I will be going to Germany for work in November. Haven’t been there since I was in the army in the mid 90s. All I remember is:

Ein bier, bitte!
Ein tasse kaffee, bitte!
Wo ist die Toilette (oder WC)
töte mich nicht
Es hat geregnet.
Ich mochte ___.
 
I will be going to Germany for work in November. Haven’t been there since I was in the army in the mid 90s. All I remember is:

Ein bier, bitte!
Ein tasse kaffee, bitte!
Wo ist die Toilette (oder WC)
töte mich nicht
Es hat geregnet.
Ich mochte ___.

That covers a lot of ground, I think.

As a teen I visited Russia and managed to get around for a week on mostly как найти (How do I find?), что это (How much/what is it?) and extensive hand waving.
 
My granny was from Russia.

My favorite Russian phrase is “за что” (for what? Why?) and make this gesture ¯\_(ツ)_/¯ to show the pointlessness of something…

I think if you know how great people, to order food and drink, find out where the bathroom is and don’t kill me in a native tongue always helps… even if you don’t do it well.
 
this gesture ¯\_(ツ)_/¯ to show the pointlessness of something…

They do that gesture very well, in those parts of the world.

don’t kill me in a native tongue always helps…

I always thought that the point where you need to say ”Don’t kill me!” is the point where it’d be a rather pointless request.
I don’t really have enough data to make a call about it though.
 
I'm still in way over my head in this thread, but I'm going to try, anyway.

Ich bin heute Abend so müde. Meine Arbeit ist heute sehr langsam. Das ist nicht gut weil ich Geld brauche. Ich hoffe dass ich heute Nacht schlafen kann. Ich muss morgen alles nochmal Machen.

Now that I've totally butchered that, I think I'm headed to bed, lol. Thank you all for humoring me with my beginner's Duolingo German!
 
I'm still in way over my head in this thread, but I'm going to try, anyway.

Ich bin heute Abend so müde. Meine Arbeit ist heute sehr langsam. Das ist nicht gut weil ich Geld brauche. Ich hoffe dass ich heute Nacht schlafen kann. Ich muss morgen alles nochmal Machen.

Now that I've totally butchered that, I think I'm headed to bed, lol. Thank you all for humoring me with my beginner's Duolingo German!
Hey, that’s really, really good!!! Nice to see you here. ☺️

Ich hoffe auch, dass du schlafen kannst. Gute Nacht!

Regarding don’t kill me… Shouldn’t you say “töten Sie mich nicht”, unless you, of course, know your killer. 😂

Heute gehe ich zu meinem Arbeitsplatz, obwohl es Samstag ist. Ich muss nicht (zum Glück!!!) arbeiten, sondern es ist ein Tag für “offene Türen” für die Leute die dort arbeiten und ihre Familien. Es gibt Touren und jemand erzählt über die Geschichte des Gebäudes usw. Es gibt zwei schöne Gebäude und wir werden die beiden besuchen. Ich gehe mit J, er hat da nie gewesen und es freut mich, dass er auch die Schönheit erleben kann. Ich hoffe, dass ich jetzt lerne, warum da einen Platz ist, wo die Decke mit Pyramiden, Sphinxen und Hieroglyphen verziert ist. Ich weiß dass Ägypten sehr populär war, aber es sieht so “out of place” im Vergleich zum Rest des Gebäudes.
 
Habt ihr auch solche Worte?
oh ja. Mauerfall, Wiedervereinigung, Wir sind ein Volk! Die „neuen“ Länder. Westgeld…..transportieren mich zurück in eine sehr emotionale Zeit.

Ich saß 19-jährig im Hörsaalgebäude mit unserer Dozentin. Wir haben Fernsehen geschaut und Rotz und Wasser geheult, als die Mauer fiel.

ich bin nach wie vor jeden Tag unglaublich dankbar.

❤️
 
Thank you all for humoring me with my beginner's Duolingo German!

I’m truly baffled that you can learn a language to that level using Duolingo.
I did use it for a while for Italian and while it did a bit for my understanding I’m still as bad at constructing useful sentences.
I usually get what I want across but that’s mostly because Italians usually want to understand and are very ”body languagey” people.

Regarding don’t kill me… Shouldn’t you say “töten Sie mich nicht”, unless you, of course, know your killer. 😂

Ich denke es hängt davon ab wo man sich im Deutschem(?) Sprachraum befindet.
Ich bin die Paar Tage in München einige Male gestutzt, weil der Dialekt für mich recht heimisch klingt und ich dann doch öfters geduzt werde.
In Österreich ist das Siezen noch immer sehr üblich, vor allem unbekannte Leute gegenüber.
Privat wird in unsere Generation meistens geduzt aber ich habe die Schwiegermutter meines Cousins über 20 Jahre siezen müssen bevor wir per Du geworden sind. Während der Zeit hat sie manchmal unsere Wäsche von der Leine geholt und gebügelt als wir zu Besuch waren aber ich hab immer noch ”Danke Ihnen vielmals!” sagen müssen.

Heuer als wir unten waren sind mehrere Freunde vom Sohn meines Cousins dazugeschwärmt gekommen da sie gehört hatten daß die blonden Schwedencousinen da sein würden.
Da sie um die 18-20 sind, habe ich den Jungen Mann den ich zu Tisch hatte gefragt ob ich Du sagen darf. Er ist leicht Rot geworden und hat dann mit extra dunkle Stimme und gute haltung zugesagt. Ich muß glaube ich meine Standards für wenn man jetzt vorsichtshalber siezt oder nicht, leicht eine neue Zeit anpassen.

Ich saß 19-jährig im Hörsaalgebäude mit unserer Dozentin. Wir haben Fernsehen geschaut und Rotz und Wasser geheult, als die Mauer fiel.

Ich kann mich noch erinnern wie man bei uns in den Nachrichten gezeigt hat wie die Leute in Massen da gestanden sind bei der Mauer und ”Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ’ne kleine Wanze” gesungen haben.
 
Hey, that’s really, really good!!! Nice to see you here. ☺️

Ich hoffe auch, dass du schlafen kannst. Gute Nacht!

Thank you! I actually was able to sleep last night, luckily!

I’m truly baffled that you can learn a language to that level using Duolingo.
I did use it for a while for Italian and while it did a bit for my understanding I’m still as bad at constructing useful sentences.
I usually get what I want across but that’s mostly because Italians usually want to understand and are very ”body languagey” people.

My brain is easily fooled into learning things via games. I don't know WHY, but it's useful for Duo, at least. I sort of like reverse engineering the grammatical rules because I rarely play it on anything but my phone, and there are no explanations for the rules on the app. So it's kind of fun to me to try to figure it out through inductive reasoning. I don't know, I'm weird.


Speaking of Duolingo, something I've noticed in myself is that I have much better luck understanding spoken Dutch and German (and to a lesser degree, Russian) than I do understanding spoken Spanish, even though my Spanish vocabulary is more extensive. I think it's because Dutch, German, and Russian are all stress-timed languages, like English. Syllable-timed languages, like Spanish, Italian, and French, are harder for me to follow. Or at least, that's what I'm blaming it on. It could be something entirely different. :LOL:
 
I'm still in way over my head in this thread, but I'm going to try, anyway.

Ich bin heute Abend so müde. Meine Arbeit ist heute sehr langsam. Das ist nicht gut weil ich Geld brauche. Ich hoffe dass ich heute Nacht schlafen kann. Ich muss morgen alles nochmal Machen.

Now that I've totally butchered that, I think I'm headed to bed, lol. Thank you all for humoring me with my beginner's Duolingo German!

Ich habe alles verstanden - was will man mehr von Kommunikation?
 
Ich denke es hängt davon ab wo man sich im Deutschem(?) Sprachraum befindet.
Ich denke, es gibt keinen großen Unterschied für die Situation und alle andere Situationen.
Man kann es benutzen, um dem Ärger des gegenüber vorzubeugen - "Ich habe dein Auto geschrottet, bitte töte mich nicht." Oder man kann sich, obwohl man sich in einer tödlichen Situation befindet, als den so deutlich höherrangigen empfinden, so dass man duzt. Ich würde ganz sicher nicht einen 16jährigen anfangen zu siezen, nur weil der eine Waffe auf mich richtet.

Heuer als wir unten waren sind mehrere Freunde vom Sohn meines Cousins dazugeschwärmt gekommen da sie gehört hatten daß die blonden Schwedencousinen da sein würden.
Da sie um die 18-20 sind, habe ich den Jungen Mann den ich zu Tisch hatte gefragt ob ich Du sagen darf. Er ist leicht Rot geworden und hat dann mit extra dunkle Stimme und gute haltung zugesagt. Ich muß glaube ich meine Standards für wenn man jetzt vorsichtshalber siezt oder nicht, leicht eine neue Zeit anpassen.

Schwedinnen in der näheren Verwandtschaft wären ein echtes Problem; da muss man wohl hoffen, dass die an schwedische Freundinnen vermitteln können.
 
I sort of like reverse engineering the grammatical rules because I rarely play it on anything but my phone, and there are no explanations for the rules on the app. So it's kind of fun to me to try to figure it out through inductive reasoning. I don't know, I'm weird.

I get that.
There used to be a competition for highschool/collage students here that tested language skills with examples of made up languages, where you had to backwards engineer the system behind it.
I’ve forgotten what it is called, but I think seela might know.
A friend of mine was involved with it somehow for a while and used to send me examples as treats.

I think it's because Dutch, German, and Russian are all stress-timed languages, like English. Syllable-timed languages, like Spanish, Italian, and French, are harder for me to follow.

It sounds plausible.
The German spoken in the Italian Südtirol is a bit harder for me to understand, because the melody when they speak is a lot more like Italian.
Our brakes on the motorcycle started to fade once when we were driving in the mountains along the Austrian/Italian border and we had to stop and find a mechanic in a little village there, who was nice enough to come in and help us on a sunday (long live village life).
He altered between mumbling, somehow at top speed, to the motorcycle and to me and I had to listen like crazy to get it.

And since this is Lit: I must say that Italian village ladies at their after church lunch in the nice restaurant, give excellent humiliation just by staring at you. Just be a younger woman and turn up there in a spaghetti strap top and leather pants…

Ich denke, es gibt keinen großen Unterschied für die Situation und alle andere Situationen.
Man kann es benutzen, um dem Ärger des gegenüber vorzubeugen - "Ich habe dein Auto geschrottet, bitte töte mich nicht." Oder man kann sich, obwohl man sich in einer tödlichen Situation befindet, als den so deutlich höherrangigen empfinden, so dass man duzt. Ich würde ganz sicher nicht einen 16jährigen anfangen zu siezen, nur weil der eine Waffe auf mich richtet.

Hm, I dachte nur an generelles siezen. Es scheint mir als ob es sich geografisch unterscheidet, wie üblich das siezen ist.

Wie gesagt bin ich mir nicht so sicher ob der Satz ”Bitte, töte mich nicht!” je einen Unterschied machen würde wenn es wirklich ernst ist.
Ich kann mir aber auch schwer vorstellen ein Kind oder sonst jemand den ich normal duzen würde, zu siezen weil bewaffnet/bedrohlich.
Das momentane Machtverhältnis ist wohl nicht das gleiche als Rang in dem Sinne, denke ich.



Schwedinnen in der näheren Verwandtschaft wären ein echtes Problem; da muss man wohl hoffen, dass die an schwedische Freundinnen vermitteln können.

Haha ja, die Kinder sind dann tanzen gegangen und der liebe Cousin zweiten Grades hat sich eindeutig für all diese Blondheit verantwortlich gefühlt. So kann ich mir auch größtenteils das Verhältnis zu meine Cousins und ihre Freunde erinnern.

In unsere Generation konnte man vermitteln.
In dieser Generation ist es mir etwas Schleierhaft aber so wie ich es verstehe kann man die Freunde/Freundinnen auf Snap/Insta/Discord/wasweißdieAlte adden und so tun als ob es nur spaßhalber ist um sich dann so kennenzulernen.
 
Ich hoffe, dass ich jetzt lerne, warum da einen Platz ist, wo die Decke mit Pyramiden, Sphinxen und Hieroglyphen verziert ist. Ich weiß dass Ägypten sehr populär war, aber es sieht so “out of place” im Vergleich zum Rest des Gebäudes.

Hast du eine Antwort bekommen?

Ich denke daß Ägyptologie zu einer bestimmten Zeit sehr in war aber es kann ja auch besondere Gründe geben.

Dein Post hat mich an einen besonderen Ort erinnert.
Außerhalb von Stockholm, wo die großen Schiffe alle vorbeisegeln, gibt es ein Konferenzhotel, in ein Herrenhaus das Anfang des 20. Jahrhundert gebaut wurde.
Es gibt dort ein Chinazimmer, obwohl das Haus eigentlich viel zu spät gebaut worden ist um in die Chinoiserie Periode zu gehören und das Zimmer sieht auch viel zu modern aus um eine Imitation zu sein.
Das Haus gehörte aber einen Mann der viel in Ostasien auf der Reise war und Kunst und Alltagsgegenstände mit nach Hause gebracht hat. Dafür wurde das Zimmer eingerichtet.
 
Sometimes I run into a phrase I never encountered before.
Und noch bevor es richtig los geht, will einer der Angeklagten schon wieder gehen. "Es ist nie ein Anwalt zu mir gekommen", beklagt Zubaidullah R. "Das ist so nicht zutreffend", schließt die vorsitzende Richterin das Thema gleich wieder ab. Wobei: Vergangenen Freitag schmiss sein bisheriger Anwalt hin.Der Mann wird nun kurzfristig von einem anderen vertreten.

”Schmiss hin” in this case, would mean ”dropped the client”, ”quit the case”, right?
I didn’t find many examples of it used this way when I searched, but from what I found and from the context, I think I got it right.
Is it dialectal or just not common to use ”hinschmeissen” this way?
 
Sometimes I run into a phrase I never encountered before.


”Schmiss hin” in this case, would mean ”dropped the client”, ”quit the case”, right?
I didn’t find many examples of it used this way when I searched, but from what I found and from the context, I think I got it right.
Is it dialectal or just not common to use ”hinschmeissen” this way?
You're right.

"Hinschmeißen" means "quitting", literally "throwing down". It comes from "throwing down all your tools and leave". It is very informal. You wouldn't usually read it in the paper. But it's totally fine in spoken German.
 
You're right.

"Hinschmeißen" means "quitting", literally "throwing down". It comes from "throwing down all your tools and leave". It is very informal. You wouldn't usually read it in the paper. But it's totally fine in spoken German.


I’ve never heard it used quite like this and first thought there might be an ”er seinen” in
Vergangenen Freitag schmiss sein bisheriger Anwalt hin.
, but then the gramnar would have been off.

It’s kind of confusing sometimes with the colloquial expressions.
I’ve heard ”Er hat sein Studium geschmissen” as in ”he quit his studies” but then I’ve had an overnight guest say ”Hast du gut geschmissen” after a party at our place.

Is it Schwizerdütsch in you case then?
 
Back
Top