No, it's "proper" German, I just live in Switzerland, but originate from Germany.I’ve never heard it used quite like this and first thought there might be an ”er seinen” in
, but then the gramnar would have been off.
It’s kind of confusing sometimes with the colloquial expressions.
I’ve heard ”Er hat sein Studium geschmissen” as in ”he quit his studies” but then I’ve had an overnight guest say ”Hast du gut geschmissen” after a party at our place.
Is it Schwizerdütsch in you case then?
"Er hat seinen Anwalt geschmissen." is something completely different. Would mean, that he literally picked up his attorney and threw him somewhere.
”Er hat sein Studium geschmissen” is short for ”Er hat sein Studium hingeschmissen”.
"hinschmeißen" also needs some kind of anger and frustration.