liliput1
Hot Mess
- Joined
- Jul 19, 2007
- Posts
- 1,291
A post in EL on reddit had me thinking the story would go a very different and more interesting direction than it did. I'm not going to be up to tackling a bilingual story let alone a technical one any time soon so I'll leave this here.
One of the difficult parts of doing translation work is that every language has figures of speech that can dominate familiar conversations. These figures of speech, idioms, and euphemisms come to consume a lot of the work to go from 'engrish' to a quality translation.
If you're working to translate for instance German erotica into English, and English is your primary language, you may find yourself needing some demonstrations of certain concepts that don't appear in Langenscheidt or Collins. At least some clips or maybe an in person demonstration, either from the author or a German friend whose English is not as good as your German. Since we're both here right now, and I think you like me, and I definitely like you, maybe I could explain what 'the little man in the boat' means...
One of the difficult parts of doing translation work is that every language has figures of speech that can dominate familiar conversations. These figures of speech, idioms, and euphemisms come to consume a lot of the work to go from 'engrish' to a quality translation.
If you're working to translate for instance German erotica into English, and English is your primary language, you may find yourself needing some demonstrations of certain concepts that don't appear in Langenscheidt or Collins. At least some clips or maybe an in person demonstration, either from the author or a German friend whose English is not as good as your German. Since we're both here right now, and I think you like me, and I definitely like you, maybe I could explain what 'the little man in the boat' means...