hongluobo
Willy Santa Hat
- Joined
- May 24, 2002
- Posts
- 10,418
MercyMia said:Hey buggawugga, sorry to hear you've been through a lot of grief. But who have you been kissing, huh? AFM has a bad cough, too...(gasp!)
Hi erc, is it getting warmer in Chicago?
I wanted to ask my fellow threadies if there are phrases in your other language that don't translate well into English but communicate a really deep or cool concept?
One phrase in Tagalog that translates well is
"Sala sa init, sala sa lamig."
The English version is
"Damned if you do, damned if you don't."
A phrase that doesn't translate well is
"Nag-tetengang kawali."
Literally, it means "Having the ears of a wok."
But it means "pretending not to hear" and usually applies to hints for money or help or some other favor.
Have a good Monday, everyone!
there are many phrases that don't translate well.... for some silly reason I know more Cantonese phrases than Mandarin although I speak the latter much better... 2 that quickly come to mind...
Gusty always accuses me of being "Hao Sui Duo Guo Cha" literally "Saliva(Mouth Water) is Greater than Tea".... i.e. every talkative...verbose... - no... I don't drool
another has to do with my biz as a recruiter.... "Kei Ngau Wan Ma" which means "riding cow asking for horse" i.e. looking for a horse while riding a cow.... or "the grass is greener on the other side" but more like describing job hopping....
